Для ТЕБЯ - христианская газета

Ты есть
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Ты есть


Ты есть.


Ты есть! – как хорошо мне это знать,
Ты есть, и что еще мне надо?
И разумом, и сердцерм понимать –
Ты есть, и в этом мне награда.

Ты есть! И я к тебе иду,
К Твоим ногам несу в смиренье,
Восторг святой, и будни, и беду,
И веры пыл, и жалкое сомненье.

Ты есть, мой Бог, и я перед Тобой,
Как малое дитя, что жаждет ласки.
И Ты коснись меня Своей рукой,
Все пред Тобой снимаю маски.

Как хорошо мне, что Ты есть
И знаешь всё без объяснений.
Могу по па?льцам перечесть
Моих грехов немые тени.

Они тяну?лися за мной,
В пути мне ноги оплетая,
Сомнений к ним слетался рой,
Но сердце не сдавалось, зная,

Что призову Тебя, и Ты,
Протянешь мне в руке прощенье,
И от небесной чистоты,
Стыдясь, бегут немые тени.

Ты смотришь на меня с небес,
И я опять слезу роняю,
Как хорошо мне, что Ты есть,
Как хорошо, что это знаю.

Об авторе все произведения автора >>>

Ирина Шабанова Ирина Шабанова, Рефтинский, Россия
Шабанова Ирина, 33 года. Живу я на Урале в Свердловской области. Уверовала в 1991 году. Служу уже не помню сколько лет в прославлении (пою, играю на клавишах, гитаре, флейте) Мой муж пастор церкви в п. Рефтинский уже более 15 лет. У нас растут два сына Тимофей и Давид. Имею высшее образование,работаю психологом.
e-mail автора: irina.shabanova@rambler.ru

 
Прочитано 11609 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Ольга Хоботова 2006-03-21 12:10:03
Очень хорошее стихотворение и чувствуется, что автор имеет близкие отношения с ГОсподом. Слава Ему.
 Комментарий автора:
Оля, спасибо большое за ваше внимание и отзыв

алла 2007-03-05 00:56:01
Ирина,очень хорошее стихотв. Спасибо!
 Комментарий автора:
Спсибо, алла! Успехов.

Эльвира Краснова Эстония. 2008-01-25 09:07:07
Как хорошо, что есть Тот, Который всё слышет и знает, а мы знаем Его Аминь Спасибо Благословений Вам
 Комментарий автора:
И Вам благословений, спосибо.

читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Всё от Божьей любви - Раиса Гордок

Я хочу горіти для Тебе - Лілія Мандзюк

Жизнь после смерти - сергей рудой
Я уже не живу, но живёт во мне Христос !

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Публицистика :
О мировой олигархии - Александр Грайцер

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
21.08.10 Сон - Борисова Виктория
Этот сон приснился моей дочери. На меня он произвел сильное впечатление, как будто я пережила все это. Так родился стих.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум